| ||||
10 điểm chính trong Diễn văn nhậm chức của ông Trump
1.
Tấn công các chính trị gia trong vòng đai Hoa Thịnh Đốn (Beltway) tức
truyền thống (establishment) của hai đảng Dân Chủ và Cộng Hoà.
"For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the
rewards of government while the people have borne the cost."
"The establishment protected itself, but not the citizens of our
country."
2.
Chỉ trích Hoa Kỳ đã khôn nhà dại chợ trong kinh tế
"For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of
American industry"
3.
Chỉ trích Hoa Kỳ đã khôn nhà dại chợ trong an ninh quân sự
"Subsidized the armies of other countries while allowing for the very
sad depletion of our military"
4.
Chỉ trích sao không xây tường rào (cứng như cement hay mềm qua chính sách)
để ngăn chận di dân
"We’ve defended other nation’s borders while refusing to defend our
own"
5.
Chỉ trích ngoại viện quá nhiều làm ngân sách kiệt quệ cho việc xây dựng hạ
tầng quốc nội
"And spent trillions of dollars overseas while America’s
infrastructure has fallen into disrepair and decay."
6.
Chỉ trích công ăn việc làm đã cao bay xa chạy ra ngoại quốc
"One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even
a thought about the millions upon millions of American workers left
behind."
7.
Chủ trương bảo vệ mậu dịch, kiểm soát chuyển giao công nghệ, không để các
công ty HK bị ngoại quốc thu tóm
"We must protect our borders from the ravages of other countries
making our products, stealing our companies, and destroying our jobs.
Protection will lead to great prosperity and strength."
8.
Ông muốn cũng cố các liên minh cũ, xây dựng các liên minh mới, chủ yếu tiêu
diệt tận gốc khủng bố Hồi giáo cực đoan
"We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the
civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate
completely from the face of the Earth."
9.
Ông thúc đẩy khám phá không gian, ngăn ngừa dịch bệnh thế giới, nắm bắt
năng lượng, công nghệ và kỹ thuật mới
"We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the
mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to
harness the energies, industries and technologies of tomorrow."
10.
Ông hơi dịu giọng với vấn đề sắc tộc
"It is time to remember that old wisdom our soldiers will never
forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red
blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute
the same great American Flag."
Trọn vẹn
diễn văn nhậm chức của Tổng thống Donald Trump
Bản quyền hình ảnh Scott Olson |
Ông Donald Trump chính thức trở thành Tổng thống thứ
45 của Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ trong buổi lễ ngày 20/1.
Xin giới thiệu toàn
văn bài phát biểu nhậm chức của ông.
Thưa Chánh án Roberts, Tổng thống Carter, Tổng thống
Clinton, Tổng thống Bush, Tổng thống Obama, nhân dân Mỹ và nhân dân thế giới,
xin cảm ơn.
Các công dân Mỹ chúng ta nay cùng nỗ lực để xây dựng lại đất nước, hồi
phục lời hứa cho tất cả dân tộc.
Cùng nhau, chúng ta sẽ quyết định con đường đi của
nước Mỹ và thế giới trong nhiều năm tới.
Chúng ta sẽ đối diện thử thách. Sẽ đương đầu khó khăn.
Nhưng chúng ta sẽ làm được.
Cứ mỗi bốn năm, chúng ta lại cùng bước lên các bậc này
để thi hành cuộc chuyển giao quyền lực trật tự và hòa bình. Chúng ta biết ơn
Tổng thống Obama và Đệ nhất phu nhân Michelle Obama vì sự giúp đỡ chân thành
trong quá trình chuyển giao. Họ thật tuyệt. Xin cảm ơn.
Nhưng buổi lễ hôm nay có ý nghĩa rất đặc biệt. Vì
hôm nay không phải là sự chuyển giao quyền lực từ người này sang người kia,
một đảng này sang đảng khác, mà là sự chuyển giao quyền lực từ Washington sang
cho nhân dân Mỹ.
Từ quá lâu, một nhóm nhỏ tại thủ đô đã thu nhận phần
thưởng của chính phủ, còn nhân dân gánh chi phí.
Washington phát triển nhưng nhân dân không được chia
sẻ của cải.
Các chính khách giàu to nhưng việc làm ra đi, nhà máy
đóng cửa.
Bản quyền hình ảnh Reuters |
Giới cai trị tự bảo vệ mình nhưng không bảo vệ công
dân đất nước.
Thắng lợi của họ không phải là thắng lợi của các bạn;
vinh quang của họ không của các bạn; và khi họ ăn mừng ở thủ đô, chẳng có mấy
điều đáng ăn mừng cho các gia đình nghèo khắp nước.
Tất cả thay đổi - tại đây, lúc này, vì khoảnh khắc này
là của các bạn.
Nó thuộc về những người có mặt tại đây hôm nay, và những
ai đang theo dõi trên toàn nước Mỹ.
Đây là ngày của các bạn. Đây là lễ ăn mừng của các
bạn.
Và Hợp chúng quốc Hoa Kỳ là đất nước của các bạn.
Điều thực sự quan trọng không phải là đảng nào kiểm
soát chính phủ, nhưng liệu chính phủ có do nhân dân kiểm soát không.
Ngày 20/1/2017 sẽ được nhớ như ngày nhân dân trở thành
người cai trị đất nước này một lần nữa.
Những người dân bị lãng quên sẽ không còn bị như thế.
Mọi người đang lắng nghe các bạn.
Hàng chục triệu người đã trở thành phong trào lịch sử
mà thế giới chưa từng thấy.
Ở trung tâm phong trào này là niềm tin quan trọng:
rằng một quốc gia tồn tại là để phục vụ công dân.
Người dân Mỹ muốn trường tốt cho con, khu nhà an toàn
cho gia đình, và việc làm tốt cho họ.
Đây là những đòi hỏi công bằng, chính đáng của công
chúng.
Nhưng với quá nhiều công dân, là một thực tại khác: Mẹ
con trói chặt trong nghèo đói ở thành thị, các nhà máy gỉ sét như bia mộ trên
đất nước, hệ thống giáo dục thừa tiền nhưng không đem lại kiến thức cho sinh
viên trẻ đẹp của chúng ta, tội ác, băng đảng, ma túy cướp đi quá nhiều mạng
sống, cướp đi bao tiềm năng đất nước.
Sự tàn sát nước Mỹ này dừng lại tại đây, ngay bây giờ.
Chúng ta là một quốc gia - nỗi đau của họ cũng là của
chúng ta. Giấc mơ của họ là của chúng ta, thành công của họ cũng là của chúng
ta. Chúng ta chia sẻ một con tim, một mái nhà, một định mệnh vinh quang.
Lời thề nhậm chức của tôi hôm nay là lời thề trung
thành với mọi người Mỹ.
Suốt nhiều thập niên, chúng ta đã làm giàu cho công
nghiệp nước ngoài, làm hại cho Mỹ.
Các đội quân được bao cấp của các nước, làm quân đội
ta suy yếu.
Chúng ta bảo vệ bờ cõi nước khác nhưng từ chối bảo vệ
mình.
Bỏ hàng ngàn tỉ đôla ở nước ngoài, còn hạ tầng của Mỹ
rơi vào suy thoái.
Chúng ta giúp các nước giàu có, còn của cải, sức mạnh,
tự tin của quốc gia biến mất.
Nhà máy này tới nhà máy khác đang biến khỏi đất nước
chúng ta, không hề nghĩ cho hàng triệu người lao động Mỹ.
Sự giàu có của giới trung lưu đang bị tước đoạt từ gia
đình họ và chia sẻ trên khắp thế giới.
Nhưng đó là quá khứ. Nay chúng ta chỉ nhìn tới tương
lai.
Chúng ta có mặt hôm nay, ra lời hiệu triệu được nghe ở
mọi thành phố, thủ đô hải ngoại, mọi hàng lang quyền lực.
Từ hôm nay, viễn kiến mới cai trị đất ta.
Từ lúc này, chỉ có Hoa Kỳ trên hết.
Mọi quyết định về thương mại, thuế, di dân, ngoại
giao, sẽ có để làm lợi cho người lao động và gia đình Mỹ.
Chúng ta phải bảo vệ biên giới khỏi sự tàn phá của các
nước đang làm sản phẩm của ta, ăn cắp công ty của ta, hủy hoại việc làm của ta.
Bảo vệ sẽ dẫn tới thịnh vượng và sức mạnh.
Tôi sẽ chiến đấu cho các bạn bằng mọi hơi thở, sẽ
không bao giờ làm bạn thất vọng.
Hoa Kỳ sẽ bắt đầu chiến thắng, như chưa từng.
Chúng ta sẽ đem về việc làm. Đem về biên giới. Đem về
của cải. Và đem về những giấc mơ.
Chúng ta sẽ xây những con đường mới, xa lộ, cầu, sân
bay, đường hầm, đường tàu hỏa trên đất nước tuyệt vời của ta.
Chúng ta sẽ đem về
việc làm. Đem về biên giới. Đem về của cải. Và đem về những giấc mơ.
Chúng ta sẽ giúp người dân không phải xin trợ cấp và
trở lại làm việc. Xây dựng lại đất nước với đôi tay Mỹ và lao động Mỹ.
Chúng ta sẽ theo hai nguyên tắc cơ bản - mua hàng Mỹ
và thuê người Mỹ.
Chúng ta sẽ tìm kiếm tình bạn và thiện chí với các
nước, nhưng với sự hiểu biết rằng các nước có quyền ưu tiên cho lợi ích của
mình.
Chúng ta không muốn áp đặt lối sống lên ai, nhưng để
lối sống của ta tỏa sáng như tấm gương cho mọi người.
Chúng ta sẽ củng cố các liên minh cũ, thành lập liên
minh mới, đoàn kết thế giới văn minh chống lại nạn khủng bố Hồi giáo cực đoan,
mà chúng ta sẽ xóa bỏ hoàn toàn khỏi trái đất này.
Ở cội rễ chính trị của chúng ta sẽ là sự trung thành
tuyệt đối với Hoa Kỳ, thông qua sự trung thành với tổ quốc, chúng ta sẽ tìm lại
sự trung thành với nhau.
Khi bạn mở lòng cho tình yêu nước, sẽ không có chỗ cho
thiên kiến.
Kinh thánh bảo, "thật tốt và dễ chịu khi nhân dân
của Thượng đế sống đoàn kết".
Chúng ta phải nói thật, tranh cãi khác biệt chân thật,
nhưng luôn tìm kiếm đoàn kết.
Khi Hoa Kỳ đoàn kết, không ai cản được Hoa Kỳ.
Đừng có sợ - chúng ta được bảo vệ, và sẽ luôn được bảo
vệ.
Khi Hoa Kỳ đoàn
kết, không ai cản được Hoa Kỳ.
Chúng ta sẽ được bảo vệ nhờ những con người vĩ đại của
quân đội, chấp pháp, và quan trọng nhất nhờ Thượng đế.
Sau chốt, chúng ta phải nghĩ những điều to lớn, mơ
những giấc mơ to lớn hơn.
Tại Mỹ, chúng ta hiểu một quốc gia chỉ sống khi nỗ
lực.
Chúng ta sẽ không còn chấp nhận các chính khách chỉ
nói mà không làm, lúc nào cũng than vãn mà chả làm gì.
Đã hết thời gian để nói trơn.
Nay là giờ khắc hành động.
Đừng để ai bảo các bạn là không làm nổi đâu. Không thử
thách nào đứng vững trước trái tim, tranh đấu và tinh thần nước Mỹ.
Chúng ta sẽ không thất bại. Đất nước sẽ lại phát
triển.
Chúng ta đang ở trước thời khắc thiên niên kỷ mới, sẵn
sàng mở ra bí ẩn của vũ trụ, giải phóng Trái đất khỏi bệnh tật, tìm ra năng
lượng, các ngành công nghiệp và công nghệ ngày mai.
Niềm tự hào quốc gia mới sẽ khơi dậy tâm hồn, nâng cao
tầm mắt, hàn gắn chia rẽ.
Đây là lúc nhớ lại sự khôn ngoan cổ xưa mà những người
lính sẽ không quên: rằng dù da đen, nâu hay trắng, chúng ta cùng có dòng máu đỏ
của người yêu nước, cùng hưởng tự do tôn giáo, và cùng chào lá cờ Mỹ.
Bản quyền hình ảnh Scott Olson
|
Dù đứa trẻ sinh ra ở khu đô thị Detroit, hay đồng bằng
lộng gió Nebraska, họ cùng nhìn lên bầu trời ban tối, cùng giấc mơ, và cùng
nhận hơi thở cuộc sống từ Đấng tối cao.
Hỡi những người Mỹ, ở mọi thành phố xa gần, nhỏ to, từ
núi đến biển, xin hãy lắng nghe:
Các bạn sẽ không bao giờ bị bỏ rơi nữa.
Tiếng nói, hy vọng, giấc mơ của các bạn sẽ quyết định
định mệnh nước Mỹ. Sự dũng cảm, lòng tốt, tình yêu của bạn sẽ dẫn đường chỉ
lối.
Cùng nhau, chúng ta sẽ làm nước Mỹ mạnh trở lại.
Cùng nhau chúng ta sẽ làm nước Mỹ giàu có trở lại.
Chúng ta sẽ làm nước Mỹ tự hào trở lại.
Chúng ta sẽ làm nước Mỹ an toàn trở lại.
Đúng thế, cùng nhau chúng ta sẽ làm nước Mỹ tuyệt vời
trở lại.
Xin cảm ơn. Thượng đế phù hộ các bạn và nước Mỹ.
Nguồn: Theo BBC
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire